Site icon KazanFirst

«Когда рождается такое действие, его нужно принимать»

В театре Кариева представили татарскую версию «Ромео и Джульетты».
В театре Кариева представили татарскую версию «Ромео и Джульетты».

Казанских зрителей продолжают удивлять новыми театральными формами. В этот раз отличился Татарский ТЮЗ им. Кариева. Впервые за всю историю, а в этом году кариевцы отмечают 30-летний юбилей, театр поставил спектакль в камерном формате. Специально для этого один из популярных драматургов России Юлия Тупикина, опираясь на поэму   персидского поэта Низами Гянджевина «Лейла и Меджнун» написала одноименную пьесу.

— Мы давно хотели инсценировать такую историю, но как говорить о любви километровыми поэтическими речами? К тому же восточная поэзия постоянно повторяет, а на сцене нужна динамика. Пришлось обратиться к современному драматургу, — рассказывает режиссер спектакля Ренат Аюпов

Перед тем как представить премьерную постановку на суд широкой публике, её создатели устроили пресс-показ для журналистов и театральных критиков.

Как и полагается по правилам формата, зрителей рассадили прямо на сцене с двух сторон. Мест оказалось не более 50. И по небольшому размеру сцены с первых же минут спектакля воцарилась действительно камерная атмосфера, которая не покидала зал все действие.

— Как для вас, так и для нас такой формат стал выходом из зоны комфорта, — позднее скажет о новшестве Аюпов.

По сюжету на сцене параллельно повествуются две истории любви — знаменитых героев поэмы Лейлы и Меджнуна из далекого прошлого и наших еще никому не известных современников Юлдуз и Булата. Судьбы влюбленных настолько похожи и одинаково трагичны, что могло бы показаться, будто поэму просто проецировали в сегодняшние реалии. Но по идее Аюпова зритель должен был увидеть в паре молодых актеров современный эталон любви, а исторические герои лишь еще больше сакцентировать на этом внимание.

Больше всего журналистов заинтересовало то, что спектакль шел сразу на двух языках — русском и татарском. Актеры, представляющие наше время, посреди речи на одном языке совершенно непринужденно переключались на другой.

Как оказалось, идея двуязычной игры, как и всего спектакля, принадлежала его режиссеру — Аюпову. Он объяснил, что решил сохранить русскоязычные отрывки, потому что передать всю импульсивность пьесы мог только оригинал текста. Объяснить решение режиссера попыталась директор театра Гузель Сагитова.

— Сначала я была против, но Ренат Мирзахасанович убедил меня в том, что русский язык помогает сохранить героям некую дистанцию в отношениях, а татарская речь звучит везде, где отношения героев искренни, — рассказала она.

— Это всего лишь художественный прием, — согласились критики и остановились на том, что никаких помех для просмотра двуязычие не создает. 

Учитывая, что большинство зрителей театра владеют двумя языками, а для желающих выдаются наушники с синхронным переводом, нельзя не согласиться с этим. 

Пришедшие обратили внимание на то, что они не заметили воспитательного воздействия на зрителя, что в детских учреждениях оценивается в первую очередь. В постановке представили четкую проблему отцов и детей, но решение ее оказалось совсем неожиданным и даже в некоторой степени негативным.

— Театр не должен заниматься дидактикой. Мы всегда должны оставлять зрителю выбор, но в нашем спектакле финал открытый, — объяснил режиссер спектакля.

Что касается артистов, то стоит отметить их удачный выбор. Роль главной героини Лейлы исполнила молодая актриса Наиля Файзуллина. Для нее спектакль стал дебютом, в котором она предстала перед зрителями как амбициозная и уверенная в себе героиня, что так же непривычно для традиционного образа татарской скромной девушки.

Спектакль ознаменовался еще одним дебютом для известного композитора Эльмира Низамова. Он сыграл на электрофортепиано музыку к спектаклю, которая так же принесла с собой некую новизну в театр, потому что она была написана под рэп-героев. 

Не осталась без оценки и хореография. Балетмейстером выступил танцор Нурбек Батулла, обладатель национальной театральной премии «Золотая маска».

Несмотря на то, что в спектакле заявляется лирическая тема, на протяжении всей постановки зритель остается в напряженном состоянии от постоянных неожиданностей.

— Сейчас спектакль находится в моменте зарождения, здесь появится ещё много смыслов. Когда рождается такое действие, его нужно принимать, не отрицать все подряд, — уверен Аюпов.

Премьера спектакля о татарских Ромео и Джульетте назначена на 15 и 16 декабря.

Exit mobile version