«Чтобы поднять престиж татарского языка, нужно добавить ему финансовой перспективы»

Эксперты KazanFirst рассуждают об идее создания реестра или базы специалистов
Эксперты KazanFirst рассуждают об идее создания реестра или базы специалистов,
которые владеют двумя государственными языками Татарстана

Эксперты KazanFirst рассуждают об идее создания реестра или базы специалистов, которые владеют двумя государственными языками Татарстана.  


Ильнур Ярхамов — Казань

Как найти квалифицированного специалиста, который уверенно может изъясняться на татарском языке? Где найти учителя по истории, который может вести уроки на татарском языке? Такими вопросами задаются директора татароязычных школ. Проблемой поиска соискателей с языковыми (татарский и русский) компетенциями сегодня озабочены в сфере журналистики, работы с соцсетями и в пресс-службах.

В Казанском федеральном университете есть кафедра татарской литературы, кафедра татарской журналистики, есть также школа подготовки учителей-педагогов по татарскому языку. Но у работодателей складывается ощущение, что специалисты, которых там готовят, где-то пропадают.

В качестве идеи эксперты предлагают в одном месте собирать и вести учёт подобных специалистов, которые владеют и татарским и русским языками. Таким образом, работодатель, которому требуются подобные сотрудники, получит возможность беспроблемно пополнять кадровый состав компании.

foto_2

— По Татарстану на сайте HeadHunter зарегистрировано около 700 000 резюме. Из них 22% указывают в своих навыках знание татарского языка. Кандидаты из многих сфер, но большая часть из них «Начало карьеры, студенты» (18%), «Продажи» (15%), «Бухгалтерия» (10%). Меньше всего таких кандидатов в «Страховании» (менее 1%), — сообщает руководитель пресс-службы HeadHunter в Татарстане Елана Таращук.

KazanFirst обратился к экспертам, чтобы оценить идею создания Реестра специалистов с языковыми компетенциями, этакий «татарский HeadHunter».

— Подобный проект я пока себе представить не могу. Но какая-то система социальных связей уже давно существует. Например, у нас, Всемирного форума татарской молодёжи, постоянно спрашивают специалистов, владеющих двумя государственными языками республики. К нам обращаются много разных организаций. Думаю, есть смысл эту работу систематизировать, — высказывает мнение замруководителя исполкома Всемирного конгресса татар и лидер Всемирного форума татарской молодёжи Табрис Яруллин.

foto_3

По его словам, чаще всего требуются специалисты со знанием татарского языка в сфере рекламы, маркетинга, торговли, есть обращения от культурных, религиозных и государственных организаций, пресс-служб. Директора школ ищут по Татарстану учителей-предметников, которые владеют татарским языком.

— В последнее время очень часто у нас просят дать специалистов для ведения соцсетей на двух языках, которые умеют писать на русском и татарском, — отмечает собеседник. — Для таких специалистов знание татарского языка — это возможность привлекать к проекту дополнительную аудиторию.

Также татарский язык может быть «маркетинговой фишкой». Табрис Яруллин считает, что инициативу по созданию татарского аналога HeadHunter должны проявить частные лица. Он уверен, что подобный проект может быть успешен и в коммерческом плане.

— Не надо, чтобы этот проект превратился во что-то подобное «Татары ищут татар», у проекта не должна быть национальная подоплёка. Он должен показывать экономическую необходимость владения татарским языком, — рассуждает зампредседатель Всемирного форума татарского молодёжи Айрат Файзрахманов.

По его словам, реестр или база специалистов должна быть отдельной, без привязки к уже существующим подобным сайтам. С другой стороны, данный ресурс будет формировать вокруг себя сообщество профессионалов с уникальными компетенциями.

— Татарский язык очень важен как язык маркетинга. Здесь он выступает не только как средство коммуникации или язык символов. Бывает, что человек знает лучше русский язык, но ему слышать родную речь приятнее. Поэтому товар, который продаётся на татарском языке, имеет больше возможностей для реализации, — считает собеседник.

foto_4

В случае реализации подобного проекта у татарского языка появится еще и экономическая ценность. Работодатель увидит преимущества от того, что его персонал знает татарский язык.

— Сейчас татарский обладает только символической стоимостью. То есть люди говорят о необходимости его знания, потому что он родной язык. А при запуске подобного проекта язык должен перестать быть языком только татар, он должен стать языком республики, — резюмирует собеседник. Со слов эксперта, реестр должен возникнуть как некоммерческий проект, а потом уже обретать экономическую стоимость.

— Идея создания такого реестра, безусловно, хорошая и полезная, — уверена руководитель пресс-службы ДУМ РТ Резеда Закирова. — Дело в том, что большинство татароязычных специалистов, владеющих не только устным бытовым татарским, но и грамотной письменной речью, как правило, по образованию являются филологами татарского языка. То есть их знания и навыки можно использовать в первую очередь в образовательных учреждениях, а также для исполнения определенных менеджерских и организаторских функций — здесь, разумеется, отрасль экономики значения не имеет.

Закирова рассказывает, что сама она по образованию — учитель татарского языка и литературы. Но опыт работы в школе у нее крайне мал.

— Мои знания татарского пригодились мне в работе журналистом русского издания и специалистом связей с общественностью в крупнейшем банке Татарстана и муфтияте. И на всех этапах моей карьеры знание второго госязыка было одним из требований работодателей. Значит, подобный реестр будет крайне востребован. Другое дело, есть ощущение, что он пополнится в основном за счет филологов и учителей татарского. Узкопрофильные специалисты со знанием татарского найдутся вряд ли, к сожалению, — сетует собеседница.

foto_5

Резеда Закирова рассказывает, что подбор татароязычных специалистов для работы всегда был актуальной темой для ДУМ РТ, в свете последних нововведений — особенно. Она напоминает, что по инициативе муфтия Камиля хазрата Самигуллина все внутренние и внешние коммуникации муфтията в пределах Татарстана, то есть делопроизводство, теперь осуществляются на двух госязыках. А устное внутрикорпоративное общение и внешние переговоры в республике — на татарском.

— Общение сейчас происходит естественным образом, без какого бы то ни было надрыва, поскольку все специалисты и работники муфтията владеют татарским. В специализированных подразделениях аппарата ДУМ РТ, таких, например, как в образовательном, издательском, референтном, а также, безусловно, в пресс-службе, сотрудники владеют татарским и русским языками в совершенстве. Сегодня в мусульманской сфере Татарстана остро ощущается нехватка молодых имамов. Разумеется, со знанием татарского языка. Кроме того, для издательского дома «Хузур», реализующего важнейшие медиапроекты ДУМ РТ, необходимы редакторы со знаниями об исламе, достаточными для работы над религиозной литературой, — говорит Резеда Закирова.


Читайте также: Руководитель курсов татарского: Родной язык нужно знать для этнической идентичности


 

Comment section

Добавить комментарий

Войти: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *