«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

Как австралийские татары развивают национальную культуру на южном континенте планеты.
Как австралийские татары развивают национальную культуру на южном континенте
планеты.

Журналист редакции KazanFirst встретилась с татарами из Австралии и пообщалась с ними о том, как им удалось сохранить свою национальную идентичность далеко за пределами Татарстана. 

Героями встречи стали три жительницы города Аделаида. Суфия Валиева — ее предки из Кукморского и Апастовского района уехали из Татарстана в Китай еще в далеком 1881 году. В Австралии она живет последние 37 лет своей жизни. Айсылу Садри — родилась и выросла в Татарстане, в 2011 году вышла замуж за австралийского татарина и переехала к нему жить. Зухра Садри — коренная жительница Австралии, в Татарстан приезжала всего несколько раз как гость.

«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

Несмотря на удаленность от центра татарской жизни, женщины сумели сохранить родной язык и говорят на нем без всяких стеснений. Кроме языка татары, живущие в Австралии, на протяжении долгих лет берегут все традиции и обычаи национальной культуры. По их словам, жизнь австралийских татар мало чем отличается от татарстанской. Например, в Аделаиде ежегодно проводится Сабантуй. Этот праздник они называют семейным. На него собираются все татары и местные жители Австралии, тюрки и русские, которые когда-то жили в России.

— Пусть нас, татар, в Австралии не много — всего около 350 человек, мы каждый год собираемся на этот праздник. Проводим его в одном из парков нашего города. Украсить наш праздник к нам приезжают артисты из Татарстана. Мы организуем те же конкурсы и игры, создаем ту же атмосферу, как когда-то наши прадеды. И жители Австралии с нетерпением дожидаются Сабантуя, чтобы разделить с нами веселье и радость, — рассказывают наши собеседницы. 

«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

Оказалось, что правительство Австралии поддерживает проекты, касающиеся национальных вопросов, не только материально, но и духовно. 

— Раз в год в школах проводится день гармонии и ученики одеваются в национальную одежду своего народа. В этот день они изучают культуру друг друга. Учат слова приветствия на разных языках и многое другое. Государство так же поддерживает работы наших воскресных школ, в которых дети получают знания по татарскому языку, — говорит Айсылу. 

В сохранении и развитии татарского языка в зарубежных странах, героини отмечают большую роль самого Татарстана. 

«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

— Мы стараемся читать книги на родном языке, но найти их в Австралии не так-то просто. В этом деле нас выручают родственники из Татарстана — они привозят нам книги и журналы. Я сама уже более 100 книг перевела с английского на татарский. Мне было трудно разобраться со всеми грамматическими и лексическими особенностями, но я извлекла из этого занятия много пользы. Надеюсь, и моей дочери понадобятся эти книги, — делится Зухра. 

Айсылу также признается, что без помощи Татарстана научить ее ребенка говорить на татарском не получилось бы. В Австралии татары всегда с интересом следят за всеми социальными проектами, которые направлены на развитие языка. 

— Мы с дочерью смотрим татарские мультфильмы, однако грустно то, что нового, качественного и интересного для детей контента практически нет, — отмечает она. 

«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

Наши героини рассказывают, что живущие за рубежом татары стараются воспитывать своих детей так, чтобы и они знали о своих татарских корнях. Суфия Валиева считает, что обучить своего ребенка его родному языку до его поступления в школу является святым долгом каждой матери. Зухра и Айсылу признаются, что им приходится постоянно подтягивать свои знания в той или иной сфере языка, чтобы в полной мере передать знания детям. 

— В Австралии родной язык очень значим в жизни каждого человека. У меня есть дочь, ей четыре месяца. Я очень хочу, чтобы в будущем она говорила на татарском, поэтому я много работаю над собой. Стараюсь больше читать и писать на родном языке. Мне приходится трудно, но я не сдаюсь. Я всегда говорю сама себе, что если я не буду знать татарский, то мою дочь этому языку никто другой не обучит, — говорит Зухра. 

В конце встречи гостьи города поделились впечатлениями о Казани и мнения всех сошлись на том, что здесь не обойтись одним лишь татарским. 

В Казани необходимо в равной мере знать как русский, так и татарский. Куда бы ты ни пошел, сначала приходится удостовериться в том, что твой собеседник владеет татарским, а это бывает не всегда и не везде. На днях я с мамой набирала продукты в супермаркете, мы общались на татарском. Один мужчина спросил нас о том, на каком языке мы говорим, и так обрадовался, когда узнал, что это был татарский. Оказалось, что это турист, такой же турист, как и мы. Он говорит, что в Татарстане крайне редко слышится родной язык, — рассказывает Айсылу. 

«Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей»

Австралийские татары оптимистично смотрят в будущее и не думают, что язык татар когда-либо исчезнет только из-за внешних факторов давления. 

— Язык мамы и папы никто не трогает. Никто не сможет запретить нам говорить на языке родителей. Не стоит сидеть и сетовать на то, что язык где-то зажимают, сохранение и развитие языка — дело каждого, кто считает себя татарским человеком, — подытожила Суфия Валиева. 

Comment section

Добавить комментарий

Войти: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *