«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

Не все нормативно-правовые акты и вывески на татарский язык переводятся органами власти
Не все нормативно-правовые акты и вывески на татарский язык переводятся органами
власти, а если это происходит, то не всегда грамотно. Когда делают это
правильно, получается долго.

По итогам заседания Совета по реализации законодательства о языках Татарстана стало понятно, что если в республике органы власти и пытаются добиться паритетного использования татарского языка вместе с русским, всё-таки отношение к татарскому более формальное, а иногда и откровенно пренебрежительное.

Эти проблемы обозначил на заседании в Кабмине министр юстиции Татарстана Рустем Загидуллин. Он напомнил, что в Татарстане с 2018 года осуществляется мониторинг исполнения органами публичной власти законодательства о государственных языках. Для этого были сформулированы 12 показателей, по которым ответственны 9 министерств и ведомств. По 3 показателям ответственны абсолютно все органы исполнительной власти. Загидуллин на слайде привел 8 самых главных показателей из 12.

1) Доля свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния, содержащих сведения о государственной регистрации акта гражданского состояния на татарском языке.

2) Доля мероприятий на татарском языке в общем количестве театрально-зрелищных мероприятий.

3) Доля письменных ответов на языке обращений граждан.

4) Доля нормативных правовых актов, опубликованных в установленном порядке на татарском языке.

5) Доля синхронизированных на двух государственных языках новостных сообщений.

6) Доля документов в делопроизводстве, исполненных на татарском языке, на обращения органов (организаций), поступивших на татарском языке.

7) Доля средств внешней и внутренней визуальной информации, оформленной на двух государственных языках, в общем количестве информации.

8) Доля охвата обучения и воспитания детей татарской национальности на родном языке в дошкольных образовательных организациях.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

Он отметил, что по показателям «Размещение новостных сообщений на татарском языке» в 2021 году исполнительные органы госвласти достигли 100%. Такие же показатели достигнуты по «Оформлению средств визуальной информации на русском и татарском языках». А по таким показателям, как «Опубликование нормативных правовых актов на татарском языке», «Оформление уличных указателей на русском и татарском языках», «Оформление справочной информации на предприятиях сферы обслуживания на русском и татарском языках», достигнуто 99% исполнения. Всего по итогам 2021 года 100% достигнуты по 9 показателям из 12.

Однако если развернуть более детально некоторые показатели и индикаторы, то ситуация с татарским языком получается не столь радужной. Руководитель ведомства привел в качестве примера несколько подгрупп из этих показателей.

1) Доля свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния, содержащих сведения о государственной регистрации акта гражданского состояния на татарском языке, — 100%.

2) Доля мероприятий на татарском языке в общем количестве театрально-зрелищных мероприятий — 51,8%.

3) Доля письменных ответов на языке обращений граждан — 100%.

4) Обучение детей татарской национальности на родном языке:

а) в дошкольных организациях — 54,4%;

б) в общеобразовательных организациях — 50,1%.

5) Дорожные указатели на русском и татарском языках — 100%.  

6) Информационное обслуживание населения на территориях железнодорожных и речных вокзалов, автовокзалов и аэропортов на русском и татарском языках — 68%.

7) Бесплатная юридическая помощь на татарском языке — 100%.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

Загидуллин упрекнул и органы местного самоуправления (МСУ), которые не справляются с задачей перевода нормативных актов на татарский язык.

— В 2021 году не переведены на татарский язык нормативные правовые акты в Бугульминском, Алексеевском районах и в Казани. Там показатели достигли лишь 63,7, 88,8 и 77% соответственно. Остаются не переведенными на татарский язык более 26 тысяч актов с 2018 года. Работа по переводу актов с прошлых лет не ведется. Всё это касается органов местного самоуправления, — сообщил министр. 

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

С 1 июля 2019 года в исполкомах введены должности переводчиков. Однако остается вопрос к качеству переводов нормативно-правовых актов. Есть случаи, когда часть акта или приложение акта не переводится на татарский язык. Тексты на татарском и русском языках должны быть идентичными и исключать двоякое восприятие содержания текста.

Не достигли 100% по показателю «Доля средств внешней и внутренней визуальной информации, оформленной на двух государственных языках, в общем количестве информации» в Зеленодольском (из 224 объектов лишь в 197 объектах), Кукморском (из 444 объектов — 408) и Алькеевском районах (из 205 объектов — 221 объект).

Загидуллин также доложил на заседании, что специалисты его министерства решили проверить данные, предоставляемые органами МСУ, о якобы 100%-ном достижении использования татарского языка.

— Выездные проверки в 2021 году показали, что направляемые в Минюст РТ сведения не всегда соответствуют действительности. Руководители исполнительных комитетов должны нести персональную ответственность за достоверность предоставляемой информации, — заявил спикер.

Затем докладчик перешел к обзору качества использования татарского языка. И здесь тоже не всё так гладко, как отчитываются органы исполнительной власти и органы МСУ.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»
«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

— Острым вопросом остается соблюдение правил орфографии, пунктуации и идентичности текстов вывесок на татарском и русском языках. Имеются случаи употребления и установления ошибочных вариантов текстов. Такая же проблема и у частных организаций. Положительная динамика наблюдается по оформлению уличных указателей на двух государственных языках. По сведениям органов МСУ, не переведены только 72 указателя из 49 тысяч. 100%-ное значение достигнуто только в Альметьевском, Елабужском районах. Уверен, в этом году эта работа будет завершена, — добавил Загидуллин.

Особое болезненное зрелище представляет собой то, как местные органы власти используют татарский язык при заполнении своих новостных сайтов.  

— Анализ информации на сайтах органов публичной власти показал, что в татарских версиях сайтов информации существенно меньше, чем на русском. Не совпадает количество разделов и вкладок даже на лицевой части сайта. Перевод новостей осуществляется с запозданием и не в полном объеме. Это актуально для всех органов государственной власти и органов МСУ. Мы научились быстро реагировать на обращения СМИ, на публикации в соцсетях, умеем оперативно доносить до населения необходимый материал о деятельности органов власти и новости по курируемым отраслям. Но, к сожалению, делаем мы это оперативно только на русском языке. Имеются примеры, когда новость размещается на татарском языке через 10 дней после публикации на русском языке. В таком случае актуальность новости уже нулевая. А если эта новость связана, скажем, с обеспечением жизнедеятельности, например, отключение воды или света? — отметил министр.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»
«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

Замруководителя исполкома Казани Гузель Сагитова в своем докладе рассказала о некоторых сложностях  применительно к столице республики в вопросе использования татарского языка на уличных вывесках. В частности, её упрек касался предпринимателей и их заведений на улице Баумана. Она призналась, что заставить их дублировать названия своих заведений на татарский язык может подвигнуть только закон. 

Поэтому исполком Казани обратился с законодательной инициативой в Госсовет и конкретно к вице-спикеру Марату Ахметову, который также возглавляет Комиссию при президенте Татарстана по вопросам сохранения и развития татарского языка.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

— В оформлении вывесок необязательного характера на двух государственных языках существуют некоторые сложности. В связи с тем, что самостоятельные работы коммерческими организациями по исправлению ошибок не оправдали наши ожидания, мы сами решили провести мониторинг. Эту работу начали с главной улицы Казани — с улицы Баумана. С целью проверки были проведены три рейда. Написаны письма предпринимателям, проведены встречи с ними. Нам стало понятно, что, не внося изменения в законодательство, невозможно довести это дело до конца. По этому вопросу мы направили официальное письмо председателю Комиссии при президенте Татарстана по вопросам сохранения и развития татарского языка Марату Готовичу Ахметову с просьбой обратиться в Государственный Совет республики для внесения изменений в статью №14 о языках с целью равноправного использования татарского и русского языков на вывесках, — заявила Сагитова.

По завершении зачитывания всех докладов участников Совета высказался его председатель — премьер-министр Татарстана Алексей Песошин. Он был явно недоволен представленными результатами по использованию татарского языка республиканскими органами власти.

По его словам, если судить по докладам членов Совета, одной половине можно дать медали Героя России, а другой — ордена «За мужество» и «Дружбы». После этого едкого замечания Песошин прокомментировал доклад министра юстиции, который сообщил, что из 12 показателей по уровню исполнения закона о языках РТ органами власти и органами МСУ по некоторым показателям плановые значения не достигнуты.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

— Мало того что это было в 2021 году, то же самое было в 2020-м и в 2019-м. В 2021 году обеспечено переводов 99% муниципальных правовых актов. В то же время за весь этот период около 26 тысяч актов за предыдущие годы не переведены на татарский язык и никто этим не занимается, — сетовал Песошин.

Глава правительства обратился к вице-премьеру Василю Шайхразиеву, чтобы тот разобрался со всеми проблемами использования татарского языка в органах власти в месячный период и предоставил планы по их решению. А также подготовил индикаторы для органов власти, исполнительных органов власти и органов МСУ.

«К сожалению, мы в Татарстане умеем оперативно распространять информацию только на русском языке»

— Есть законодательство о государственных языках. Его нужно просто выполнять. А чтобы выполнять, нужно просто работать. Я прошу на это обратить внимание, усилить работу. Через месяц, если будет необходимость, по результатам докладов мы с Василем Гаязовичем встретимся, чтобы уже не рассказывать сказки, — резюмировал премьер-министр Алексей Песошин.


Читайте также: «Людей должно волновать, как познать глубокий литературный язык своего народа»


Comment section

Добавить комментарий

Войти: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *