Казанские ученые презентовали новый русско-татарский переводчик

По мнению создателей
По мнению создателей, приложение будет эффективно в министерствах и других
ведомствах.

Переводчик под названием Smartcat был разработан компанией ABBYY совместно с институтом прикладной семиотики АН РТ.  По словам заведующего отделом когнитивных исследований НИИ «Прикладная семиотика» АН РТ Рината Гильмуллина, эта система предназначена для специалистов, создающих документы на двух государственных языках РТ. 

— Это может быть полезно при подготовке новостей на сайтах министерств, ведомств республики, при переводе на русский или татарский язык законодательных актов, указов, распоряжений и при подготовке любых текстовых выступлений, докладов и так далее, — сообщил Гильмуллин. 

Преимущество в использовании этой системы проявляется в первую очередь в упрощении и ускорении деятельности переводчика. Достигается это за счет двух факторов. Переводчику достаточно перевести какую-либо стандартную фразу, которая часто встречается в документации, и система в последующих документах будет переводить ее автоматически. Для фрагмента текста, который система видит в первый раз, будет предоставлен переводчику автоматический перевод. По мнению разработчиков, благодаря приложению задача переводчика сведется к переводу документа с нуля уже к корректировке практически готового документа. 

Система Smartcat в тестовом режиме была внедрена в исполнительном комитете города Казани. — В последнее время очень активно работает 8 человек, переводится до 10 документов в день, уже была получена положительная обратная связь. Таким образом, система доказала свою эффективность, — заявил Гильмуллин.


Читайте также: Закон о двуязычии в Татарстане исполняется, но медленно и не везде


Comment section

Добавить комментарий

Войти: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *